Tulancingo cultural

tras los tules...

Tulancingo, Hidalgo, México

Principal (portada)

en las letras en la música en la actuación en la plástica sociológico y social histórico centros y actividades culturales diversas de Tulancingo gastronómico ciencia y tecnología municipios  hidalguenses
 
anteriores
 
danza performance teatro
 
cine
 
prehispánico
 
tradicional y legendario
interesante
 
hacedores
 
     
 

autores - los maestros en Tulancingo - autores tulancinguenses - autores hidalguenses - reseñas - libros y revistas - premios y reconocimientos

 
 

bibliotecas - derechos de autor - encuentros y festivales - convocatorias

 

______________________________________________

   
     
     
     
     
     
     
 

Juan Cu 

 
     
     
     
     
     
     
     
  CDMX  
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
 
 

15 de junio 2024

 
     
 

 

 

NOCIONES SOBRE SOBRE EL CONCEPTO DE  POESÍA  ANTES DE LA CONQUISTA ESPAÑOLA EN MÉXICO

Por Juan Cú

 

 

 

 

No dudamos que los españoles y criollos tuvieran fundamentadas las noticias de una posible “poesía mexicana”  (“Poesía en nahuátl” –el término poesía es occidental desde la poética de Aristóteles–), y que las comunidades de trasfondo prehispánico actuales todavía no tienen esa connotación atribuida.

El término “poesía”,  bautizada a viva voz por los españoles a los viejos sabios mexicanos sobrevivientes a la conquista, noticias,  de las llamadas “fábulas”, que así las nombraban  y que era cosa común durante el siglo XVI, que  desde la península española las autoridades habían de prohibir hablar, y menos publicar éstas abundantes, extrañas y maravillosas historias, ritos, danzas, letras, cosmogonías, que fueron escritas sobre diferentes materiales (piel animal, amate o corteza de árbol –ver  Víctor Wolfgang Von Hagen–. La fabricación del papel entre los aztecas  y los mayas. Ed. Nuevo Mundo) acompañadas de representaciones pictográfícas en color rojo y negro llamados “códices de los antiguos pobladores de México” y en “lengua mexicana”.

Después de la conquista, por cierto temor, naturalmente arraigado entre los españoles no están relatadas siquiera como nota histórica en la primera antología de poesía en México, (Flores de Baria Poesía, 1577) debido a que los peninsulares acataban fielmente las resoluciones prohibitivas de publicación en México a través las noticias cedularias provenientes de la corte española.

Por ejemplo esta cédula poco conocida del año de 1577 que “por algunas causas de consideración… porque así conviene al servicio de Dios nuestro Señor y nuestro” se prohibía hablar y publicar las cosas mexicanas:

APÉNDICE I. Real cédula relativa á la ” Historia General de las cosas de Nueva España,” por Fr. Bernardino de Sahagún. El Rey. -” Don Martín Enriquez, nuestro Visorrey, Gobernador y Capitán General de la Nueva España, y Presidente de la nuestra Audiencia Real della. Por algunas cartas que se nos han escripto desas provincias habemos entendido que Fr. Bernardino de Sahagún de la Orden de S. Francisco ha compuesto una Historia Universal de las cosas más señaladas desa Nueva España, la cual es una computación muy copiosa de todos los ritos, ceremonias é idolatrías que los indios usaban en su infidelidad, repartida en doce libros y en lengua mexicana; y aunque se entiende que el celo del dicho Fr. Bernardino había sido bueno, y con deseo que su trabajo sea de fruto, ha parecido que no conviene que este libro se imprima ni ande de ninguna manera en esas partes, por algunas causas de consideración ; y así os mandamos que luego que recibáis esta nuestra cédula, con mucho cuidado y diligencia procureis haber estos libros, y sin que dellos quede original ni traslado alguno, los enviéis á buen recaudo en la primera ocasión á nuestro Consejo de las Indias, para que en él se vean; y estaréis advertido de no consentir que por ninguna manera persona alguna escriba cosas que toquen á supresticiones y manera de vivir que estos indios tenían, en ninguna lengua, porque así conviene al servicio de Dios nuestro Señor y nuestro. Fecha en Madrid á 22 de Abril de 1577.-” Yo EL Rey. -” Por mandado de S. M., Antonio de Eraso. -” Y señalado de los Sres. Licdo. Otálora, Santillan, Espadero, D. Diego de Zúñiga, López de Sarria. (Una rúbrica). (Archivo de Indias. -” Patronato Real,t. II. Minutas de Reales Cédulas, ramo 79). (Copia comunicada por el Sr. Jiménez de la Espada).

En Nuevos documentos para la historia de México, Joaquín García Icazbalceta, 1825-1894. 

El texto del Rabinal - Achí   de Guatemala es al parecer el único texto maya del siglo XV que ha pasado por la historia tal como se escribió desde su origen por los indios mayas de aquella época (es decir que no existe pensamiento europeo en el texto como otros textos parecidos como el Popol-Vú.)

La tradición española, desde su inicio le ha dado un significado de obra teatral- occidental- para clasificarla de algún modo, no lo es tanto, más bien es una narración histórica de hechos como solemnemente los han sido desde su inicio este tipo de representaciones antes de la llegada de los españoles, que, representada por sus habitantes conforme a su cosmogonía  particular.  (Véase las descripciones y versiones de los conquistadores en América, también vgr. Charles Brasseur de Bourbourg  (1862).

En  el Rabinal Achí, hay dos personajes importantes: los señores principales Rabinal Achí  y  el K’iche Achí, cada uno jefe de su pueblo y enemigos. El Señor  K’iche Achí  por fin es capturado y  juzgado en el pueblo de rabinal.

Durante su cautiverio se le ofrece por su alto rango despedirse de su pueblo con la promesa de regresar  para que se cumpla la sentencia, su sacrificio. (entiéndanse todas las consecuencias de lo que significa el término en una sociedad prehispánica). En el preámbulo de su muerte se le regala a K’iche Achí una última fiesta solemne de baile, comida, y bebida, que, a manera de ritual celebrado religioso, es decir ejerciendo una función cosmogónica- (cosmogonía a decir de que, como un espejo de lo que ocurre en el cielo durante la noche aquí ocurre también sobre la tierra), sea devorado por las representaciones celestes en la tierra que armonizan y dan equilibrio al universo.

Es de hacer notar la traducción del texto de Rabinal- Achí se compiló  bajo la restricción de un posible diccionario, como los había en esa época, defectuoso (ver Icazbalceta),  utilizado por el párroco Charles Brasseur de Bourbourg  (1862), y entre otras cosas como lo son las prohibiciones de los cantos indios, públicos y privados que fueron decretados por los cortes de Sevilla, jefes de los conquistadores, demás sobre la historia de la manipulación de otros textos de la misma genealogía temática, emparentadas con pasajes de libros religiosos como la biblia que no se consideraban originales, y que no es sino hasta finales del siglo XIX, y la época presente, se ponen en duda aquellos documentos históricos.

 

SOBRE EL PENSAMIENTO OCCIDENTAL EN CONTRÁSTE CON EL PENSAMIENTO COCMOGÓNICO DE MÉXICO

Pensamiento occidental:

En primer lugar diremos lo que se pensaba de los poetas en la Grecia Clásica, allí donde Sócrates (470-399 a.de C), en su Apología se dirigió a los poetas: «Les mostré los pasajes más elaborados de sus propios escritos y les pregunté qué significaban confiando en que me enseñarían algo. ¿Querréis creerme?

«Me da vergüenza el decirlo, pero creo que cualquiera de nosotros podría explicar esos poemas mejor que como lo hicieron sus mismos autores. Entonces me di cuenta de que los poetas escriben su poesía no con la conciencia de un sabio, sino con la inspiración de un genio.

«Son como esos adivinos e iluminados que expresan hermosas cosas pero sin comprender su pleno sentido.»

 

 

 

 
     
     

 

 

 

c

Tulancingo: ubicación y clima - hospedaje - restaurantes, cafés y bares

_______________

Gracias por su visita

www.tulancingocultural.cc ® Derechos Reservados

tulancingocultural@hotmail.com

Aviso legal para navegar en este sitio

contador web

web counter

Free Website Hit Counter
Free website hit counter
contador de visitas
Contador de visitas

Crossfit bormujos