Tulancingo cultural

                                                                                   tras los tules...

 

Principal

en las letras en la música y la actuación en la plástica sociología y sociedad histórico tradicional y legendario interesante gastronómico ciencia y tecnología hacedores
     
 

autores - los maestros en Tulancingo - autores tulancinguenses - reseñas - presentaciones - publicaciones

 
 

derechos de autor - centros y actividades culturales - convocatorias

 
     
 

Más de Mariluz Suárez

 
     
     
     
     
     
     

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abr.05

 

Mariluz Suárez y su Teatro Mexicano

 

 

 

Mariluz Suárez presentó, el sábado 23 en “El Café”, su libro Teatro Mexicano seguido de una representación de la obra Casting Metafísico, dedicada a la memoria del maestro Hugo Argüelles, representada por el actor Luis Manuel García. Este trabajo cuestiona la dificultad de cualquier aspirante a lograr su cometido, complejo reto en esta época de gran competitividad.

 

Intérprete, traductora, dramaturga, egresada de la escuela de Escritores de la SOGEM, Mariluz Suárez es, además, cuentista, cronista y ensayista. Forma parte del seminario de estudios mesoamericanos y del seminario de traducción de la lengua náhuatl en la UNAM. Ha publicado en revistas nacionales y extranjeras y en volúmenes colectivos desde 1998. Becaria del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) en el fomento a la traducción literaria. Autora del libro A dos voces. Desde 1998 coordina el Taller Libre de Poesía con poeta Saúl Ibargoyen y ha participado en certámenes nacionales e internacionales impartiendo cursos y conferencias sobre Teatro Mexicano en lugares como Panamá, San José de Costa Rica, San Salvador y La Habana, Granada, Nicaragua, Nuevo León y Villahermosa, Tabasco.

 

Entrevista

 
¿Tu conocimiento de lenguas extranjeras te llevó al
náhuatl?


–No directamente.
 

 

¿A qué se debe tu interés en el náhuatl?
 

–Al escuchar preguntas de los extranjeros sobre
nuestra mexicana forma de ser, empecé a investigar y
caí en las redes de un mundo maravilloso del que ya
nunca podré salir.
 


¿La traducción te ha puesto obstáculos para escribir?
 

–Me gusta mucho traducir pero en mi caso, la
traducción ha sido un obstáculo para la creación
porque tengo que darle prioridad ya que las
traducciones son mi principal fuente de ingresos.
 


¿Qué retos tuviste que enfrentar para sentarte a
escribir? ¿tuviste que tomar decisiones para plasmar
tus ideas?


–Fueron retos secundarios pues tenía que cumplir con
las obligaciones de madre y ama de casa, pero siempre
me he dado mañas para escribir haciendo cola en el
banco, en el autobús o esperando a mis hijos. Respecto
a las decisiones inmediatas, la principal siempre ha
sido encontrar el tiempo para hacerlo.

 

¿Cómo te iniciaste en la dramaturgia? ¿Desde cuándo?


–Desde que vi la primera obra de teatro a los 13 años
decidí que ese mundo me gustaba.
 


¿De dónde surge esta inclinación por el teatro?
 

–Pedí permiso a mis padres para estudiar actuación y
entrar a Bellas Artes, como no lo autorizaron, me
dediqué a ver teatro, a leer teatro y posteriormente a
escribirlo.

 

 

 

 

 

 

Gracias por su visita  

 www.tulancingocultural.cc ® Derechos Reservados

tulancingocultural@hotmail.com

Aviso legal para navegar en este sitio