Tulancingo cultural

tras los tules...

 

Principal

en las letras en la música y la actuación en la plástica sociología y sociedad histórico tradicional y legendario interesante gastronómico ciencia y tecnología hacedores

 

         
  El Sol Desmantelado, W.H. Auden revisitado      
         
  En la 1ª Jornada Cultural del pasado 15 de abril que tuviera lugar en el jardín La Floresta se presentó el libro El Sol Desmantelado, W.H. Auden revisitado, tan largo nombre merece este poemario colectivo en homenaje al poeta británico estadounidense Wystan Hugh Auden en el que una veintena de poetas de diferentes países participan con un ejercicio poético a partir de un poema de Auden. Entre estos poetas se encuentra el tulancinguense Omar Roldán quien hiciera la muestra, acompañando a Abraham Chinchillas, de este sol desmantelado.

 

   
         
 

Presentación de Abraham Chinchillas:

     
 

Y en el día tercero creó El Sol Desmantelado.

 

Abraham Chinchillas

 

Y pasó Dios a decir: “Llegue a haber

lumbreras en la expansión de los cielos

 del día y la noche”.

Santas Escrituras

 

La idea de este libro surgió cuando en noviembre del año pasado, en mi lectura habitual de periódicos, me enteré que el 2007 albergaría ente otras celebraciones artísticas el centenario del poeta británico-norteamericano Wystan Hugh Auden. Inmediatamente vino a mi mente nebulosos versos de su poema más famoso: Blues Funerales, inmortalizado en la cultura moderna por un personaje del filme inglés Cuatro Bodas y un Funeral de Peter Weir.

He was my North, my South, my East and West,

My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk, my song;

I thought that love would last for ever: I was wrong.

Esa lectura fortuita me empujó irremediablemente a una larga y profunda revisión de algunos de sus poemas difundidos por internet; ahí, embebido por la fluidez y fuerza de su lírica me sentí en deuda, no solamente con el poeta, sino con la palabra que ese poeta utilizó para recrear la belleza del idioma y la vileza del mundo. Así que, como que no queriendo la cosa, redacté una convocatoria que difundí entre los amigos escritores incluidos en mi lista de correo electrónico. Para hacer honor a la verdad no creí que muchos respondieran y supuse que este homenaje sería con tres o cuatro poetas y que tal vez alcanzaría a publicarse en algún suplemento cultural. Sin embargo, a la mañana siguiente, me sorprendió que la mayoría compartiera ese gusto por la poesía de Auden y que además se interesaran en recrear sus temas, su ritmo, su musicalidad en un poema nuevo.

De pronto el número se acerco a los 10 colaboradores, lo sobrepasó, se estacionó en 12 y gracias a que esos amigos escritores hicieron lo propio con la difusión del proyecto rebasamos la veintena de propuestas para que al fin de cuentas, valorando la trayectoria de cada uno de ellos y con un hábil pero preciso movimiento de navaja, quedáramos con veinte escritores de cuatro países distintos: España, Puerto Rico, Argentina y México.

El proceso que se siguió fue el siguiente: se le permitió a cada colaborador el libre albedrío de releer y elegir un poema –con la pequeña acotación de que no más de dos de ellos eligieran el mismo–, para que a partir de ahí se escribiera un nuevo ejercicio poético; retomando palabras, versos, músicas, ritmos y/o temas enaltecidos por Auden en cada uno de esos textos. Quiero destacar que nunca, en los cinco meses que ocupamos para el desarrollo de este proyecto, me reuní frente a frente con ninguno de los implicados; aún las correcciones, las propuestas de portada, la revisión de las pruebas de imprenta, todo se realizó en el teclado de la computadora y con los característicos sonidos de una conexión telefónica.

Pero, ¿cuál es la importancia de este escritor para que su legado inspire un homenaje como este? Wystan Hugh Auden nació en York (Inglaterra) el 21 de febrero de 1907. Poeta, dramaturgo y crítico literario, en sus primeros años se interesó en la ciencia pero pronto centró todo su entusiasmo en la poesía. El tono profético y el contenido social de sus poemas lo convirtieron en el poeta clave de la lírica británica de los 30, década en la que formó parte en Londres de un círculo de prometedores y jóvenes poetas caracterizados por su marcada tendencia izquierdista. Su libro Poems (1930) consolidó su fama literaria. Tiempo después escribió tres obras de teatro en colaboración con Isherwood: El perro bajo la piel (1935), El ascenso del F-6 (1936) y En la frontera (1938). En 1937 recibió la medalla de Oro del Rey a la poesía, máximo galardón en su país. Tras viajar a Islandia y China escribió Letters From Iceland (1937) y Viaje a una guerra (1939).

En 1939, Auden se trasladó a Estados Unidos y posteriormente adoptó la nacionalidad estadounidense. En este país trabajó activamente como poeta, crítico, conferenciante y editor. Su Hombre doble (1941) y Por la hora presente (1944) reflejan una creciente preocupación por los temas religiosos. La edad de la ansiedad (1947), un largo poema dramático que comienza en un bar de Nueva York, le hizo merecedor del Premio Pullitzer de Poesía en 1948. Entre su vasta producción cabe mencionar Poemas completos (1945), El escudo de Aquiles (1955), Poemas extensos completos (1969), así como algunos libretos de ópera.

Auden guarda cierto parecido como poeta con T. S. Eliot. Al igual que éste, poseía un ingenio frío e irónico, a pesar de que era profundamente religioso. Sin embargo, se preocupó mucho más por los problemas sociales. Dotado de una asombrosa capacidad de análisis psicológico, Auden poseía además un exquisito talento lírico. Su influencia en las generaciones de poetas posteriores ha sido inmensa. Muchos críticos lo consideran un maestro de la poesía; su rigor intelectual y su conciencia social, combinados con una fluida mezcla de estilos y una habilidad consumada, lo convierten en parangón de la poesía moderna. Por todo esto, sirva este libro para celebrar –en un dialogo a través del tiempo y los idiomas– los temas y el tono de la inmortal pluma de W. H. Auden.

¿Pero qué relación tiene este poeta nacido hace cien años y sin contacto aparente con la literatura en español con un grupo de poetas tan disímiles con él y entre sí (algunos de los cuales nacimos después de que Auden había fallecido)? Tanta y ninguna como la relación que establecemos con un congénere que, sin importar de dónde viene, que ha hecho y quién es en realidad, comparte con nosotros una experiencia que detona una amistad. Entenderá quien escucha esto que los escritores somos muy dados a tener grandes amigos encontrados en las lecturas que realizamos y que logramos estrechar, aunque desconocidas por ellos, amistades con Carlos Fuentes, García Márquez, J. M. Coetzee o Villa-Matas.

Para reforzar esa amistad establecida con Wystan decidimos respetar el idioma original en el que escribía, haciendo interactuar su palabra con el castellano con que los convocados cincelan sus poemas. Un diálogo a través de los idiomas, del tiempo y del espacio. Los participantes son: Gabriel Impaglione de Argentina; José Santos Cartagena de Puerto Rico; Francisco Arrollo Cebayos, Alonso de Molina, Roberto Domínguez, Manuel Francisco Reina y David Yáñez de España; Kenia Cano, J. D. Victoria y Ricardo Venegas del estado de Morelos; y los poetas hidalguenses: Yannina Romero, Carlos Alva, Daniel Fragoso, Jorge Contreras, Omar Roldán, Carlos Muñoz, Venancio Neria Candelaría, Ulises Vidal II y quien esto escribe.

No se mire este libro como una antología, sino como el ejercicio colectivo de obreros de la palabra que enaltecen a uno de sus más grandes influencias e inspiraciones. Que mejor que celebrar la palabra con otra palabra, esgrimida con el mismo respeto y responsabilidad con que la primera fue concebida.

 

Fundación Arturo Herrera Cabañas, 30 de marzo de 2007.

 

 

Próximas presentaciones:

en Puerto Rico  viernes 27 de abril

presenta José Santos Cartagena

Biblioteca de Caguas, Puerto Rico,

 

 

en Cuernavaca, Morelos,

viernes 4 de mayo, 19 hrs

presentan Ricardo Venegas, J.D. Victoria, Carlos Muñoz, Jorge Contreras, Uriel Carmona, Omar Roldán y Abraham Chinchillas

 Universidad Internacional José Vasconcelos, Av. Cuauhtémoc Núm. 56, Col. Amatitlán

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

 

     
         

Gracias por su visita  

www.tulancingocultural.cc  ® Derechos Reservados

info@tulancingocultural.cc

tulancingocultural@yahoo.com.mx

Aviso legal para navegar en este sitio