Colibri sur mon ficus,
Événement d'envergure universelle!
Que les nouvelles ne disent pas,
Mais, la maison se réjouit, tu es un oiseau de
paradis!
Je buvais du café, mon "JAKOBS" sur la table,
Dans une tasse verte, secrètement fumé,
Et tout à coup, la lumière s'est produite dans
le destin,
cet ange a atterri sur le ficus
Il s'est assis sur une branche comme chez lui. ,
Puis le pissenlit a tourné,
Et j'ai regardé la chaleur dans mes yeux,
Et la ligne dans mon âme était martelée.
Tu t'es envolé pour boire une fleur,
Ne pas la tuer, juste embrasser la nature!
C'est comme ça que j'essaie d'aimer le Monde,
Je partage le nectar de l'âme par mauvais temps!
******
Alexander-Osher
Shteinberg Israël
Humming bird on my ficus,
An event of universal proportions!
Don't let the news say that.,
But, the house rejoices, your heavenly bird!
I was drinking coffee, my JAKOBS on the table.,
In a green mug, secretly Smoking,
And suddenly there was light in destiny,
This angel landed on the ficus!
He, sat on the branch have him,
Then as dandelion spun,
And looked in my eyes warmly,
And the line in my soul was hammered.
You flew away to drink a flower,
Not to kill, only to kiss nature!
That's how I try to love the World,
Share souls with the nectar in bad weather!
****
Alexander-Osher
Shteinberg Israël
Colibrí en mi ficus
Evento de alcance universal!
Que la noticia no dice
Pero, la casa es feliz, ¡eres un ave del
paraíso!
Estaba tomando café, mi "JAKOBS" en la mesa,
En una taza verde, secretamente fumada,
Y de repente, la luz ha ocurrido en el destino,
este ángel ha aterrizado en el ficus
Se sentó en una rama como en casa. ,
Entonces el diente de león se volvió
Y miré el calor en mis ojos,
Y la línea en mi alma fue martillada.
Volaste para beber una flor
¡No la mates, solo besa la naturaleza!
Así es como trato de amar al mundo,
¡Comparto el néctar del alma cuando hace mal
tiempo!
*****
Alexander-Osher Shteinberg Israël
Beija-flor no meu ficus
Evento de alcance universal!
Que a notícia não diz
Mas a casa é feliz, você é uma ave do paraíso!
Eu estava tomando café, meus "JAKOBS" na mesa,
Em um copo verde, secretamente fumado,
E de repente, a luz ocorreu no destino,
este anjo pousou no ficus
Ele sentou em um galho como em casa. ,
Então o dente virou,
E eu olhei para o calor nos meus olhos
E a linha na minha alma foi martelada.
Voou para beber uma flor
Não a mate, apenas beije a natureza!
É assim que eu tento amar o mundo
Eu compartilho o néctar da alma com o mau tempo!
*******
Alexander-Osher Shteinberg Israël
Колибри на фикусе моём,
Событие вселенского размаха!
Пусть в новостях не скажут о таком,
Но, дом ликует, райская ты птаха!
Я кофе пил, мой «JAKOBS»
на столе,
В зелёной кружке, тайною дымился,
И вдруг случилось светлое в судьбе,
На фикус этот ангел приземлился!
Он, посидел на ветке у него,
Потом как одуванчик закружился,
И посмотрел в мои глаза тепло,
И строчкою в моей душе забился.
Ты улетел, чтобы цветок испить,
Не погубить, лишь целовать природу!
Вот так и я пытаюсь Мир любить,
Делюсь души нектаром в непогоду!