Tulancingo cultural

tras los tules...

Tulancingo, Hidalgo, México

Principal (portada)

en las letras en la música en la actuación en la plástica sociológico y social histórico centros y actividades culturales diversas de Tulancingo gastronómico ciencia y tecnología municipios  hidalguenses
 
anteriores
 
danza performance teatro
 
cine
 
prehispánico
 
tradicional y legendario
interesante
  hacedores  
     
 

cultura - derechos de autor - columnas y artículos - derechos humanos - mujer - mujeres - seguridad - indígenas - paz

 
 

técnicas alternativas - ecología - fiestas de muertos - convocatorias

 

caras y gente

 

_____________________________

 

11 de septiembre de 2022

   

 

 

CERCLE UNIVERSEL DES AMBASSADEURS DE LA PAIX France/SUISSE

 

UKRAINE  POEMES ET TEXTES DE NOS MEMBRES

 

VOTRE INDULGENCE POUR LES TRADUCTIONS MERCI!

 

Poeme par

Ambassadeur Dr. Amb. H.C. Zbigniew Roth Pologne

 

     

 

 

 

 
   

 

 

Smutna druga serca połówka



nasze serca niech nie milczą kiedy mówić chcą
bez Pokoju Świat nic nie wart bo w ruinie on
wszyscy więc dokooła,tym marzeniem tchną
każdy pragnie żyć w Pokoju mieć bezpieczny dom

Ref.
ogromny ból dręczy mnie
gdy bomba ciała rwie
zabija żywych wszem
na Ukrainie w noc i w dzień
śmierć nie wybiera gdzie
ma  spać tam, gdzie wróg chce
więc w rytmie serc wspólny ton
niech przed bombami chroni on

nasze serca niech nie milczą kiedy mówić chcą
w czasie wojny Świat nic nie wart, bo ruiny są      
niech nas miłość chroni, przed śmiertelnym tchem
człowiek mądry chce w Pokoju, mieć bezpieczny sen

Ref.
ogromny ból dręczy mnie
gdy bomba ciała rwie
zabija żywych wszem
na Ukrainie w noc i w dzień
śmierć nie wybiera gdzie
ma spać tam, gdzie wróg chce
więc w rytmie serc wspólny ton
niech przed bombami chroni on

 

 

     

 


 
demi-cœur triste



que notre cœur ne se ferme pas quand il veut parler
sans la paix le monde ne vaut rien car il est en ruine
pour que tout le monde autour de toi respire ce rêve
tout le monde veut vivre en paix et avoir un chez-soi sûr

Réf.
une douleur atroce me tourmente
quand une bombe brise les corps en morceaux
tuer tous les vivants
en Ukraine de jour comme de nuit
la mort ne choisit pas où
c'est dormir où veut l'ennemi
Alors les cœurs battent ensemble
se protéger des bombes

que notre cœur ne se ferme pas quand il veut parler
En temps de guerre le monde ne vaut rien car il y a des ruines
que l'amour nous protège du souffle de la mort
un sage veut dormir dans la chambre pour une bonne nuit de sommeil

Réf.
une douleur atroce me tourmente
quand une bombe brise les corps en morceaux
tuer tous les vivants
en Ukraine de jour comme de nuit
la mort ne choisit pas où
c'est dormir où veut l'ennemi
donc le rythme cardiaque a un ton commun
se protéger des bombes

 

 
 

Sad heart half



let our hearts not be silent when they want to speak
without peace The world is worth nothing because it is in ruins
so everyone around them will breathe this dream
everyone wants to live in peace and have a safe home

Ref.
terrible pain torments me
when the bomb rips the bodies
it kills everyone alive
in Ukraine by night and day
death does not choose where
he is to sleep where the enemy wants
so beat hearts to a common tone
let him protect from the bombs on

let our hearts not be silent when they want to speak
in times of war, the world is worth nothing because there are ruins
let love protect us from lethal breath
a wise man wants to sleep peacefully in peace

Ref.
terrible pain torments me
when the bomb rips the bodies
it kills everyone alive
in Ukraine by night and day
death does not choose where
he is to sleep where the enemy wants
so beat hearts has a common tone
let him protect from the bombs on
 

 

     

 


 

 Medio corazón triste



que nuestro corazón no se cierra cuando quiere hablar
sin paz el mundo no vale nada porque esta en ruinas
para que todos a tu alrededor respiren este sueño
todos quieren vivir en paz y tener un hogar seguro

Ref.
terrible dolor me atormenta
cuando una bomba rompe los cuerpos en pedazos
mata a todos los vivos
en Ucrania de noche y de día
la muerte no elige donde
es dormir donde quiere el enemigo
así los corazones laten juntos
que se proteja contra las bombas

que nuestro corazón no se cierra cuando quiere hablar
en tiempos de guerra el mundo no vale nada porque hay ruinas
que el amor nos proteja del aliento de la muerte
un hombre sabio quiere dormir en la habitación para una buena noche de sueño

Ref.
terrible dolor me atormenta
cuando una bomba rompe los cuerpos en pedazos
matar a todos los vivos
en Ucrania de noche y de día
la muerte no elige donde
es dormir donde quiere el enemigo
por lo que el latido del corazón tiene un tono común
que se proteja contra las bombas

 
   

mezzo cuore triste



che il nostro cuore non si chiude quando vuole parlare
senza pace il mondo non vale niente perché è in rovina
in modo che tutti intorno a te respirino questo sogno
tutti vogliono vivere in pace e avere una casa sicura

Rif.
un terribile dolore mi tormenta
quando una bomba fa a pezzi i corpi
uccidi tutti i viventi
in Ucraina di notte e di giorno
la morte non sceglie dove
è dormire dove vuole il nemico
così i cuori battono insieme
proteggere dalle bombe

che il nostro cuore non si chiude quando vuole parlare
In tempo di guerra il mondo non vale niente perché ci sono le rovine
l'amore ci protegga dal soffio della morte
un uomo saggio vuole dormire nella stanza per una buona notte di sonno

Rif.
un terribile dolore mi tormenta
quando una bomba fa a pezzi i corpi
uccidi tutti i viventi
in Ucraina di notte e di giorno
la morte non sceglie dove
è dormire dove vuole il nemico
quindi il battito cardiaco ha un tono comune
proteggere dalle bombe

 

     
 

meio coração triste



que nosso coração não se fecha quando quer falar
sem paz o mundo não vale nada porque está em ruínas
para que todos ao seu redor respirem esse sonho
todos querem viver em paz e ter um lar seguro

Ref.
dor terrível me atormenta
quando uma bomba quebra os corpos em pedaços
matar todos os vivos
na Ucrânia de noite e de dia
a morte não escolhe onde
é dormir onde o inimigo quer
então os corações batem juntos
proteger contra bombas

que nosso coração não se fecha quando quer falar
Em tempos de guerra o mundo não vale nada porque há ruínas
que o amor nos proteja do sopro da morte
um homem sábio quer dormir no quarto para uma boa noite de sono

Ref.
dor terrível me atormenta
quando uma bomba quebra os corpos em pedaços
matar todos os vivos
na Ucrânia de noite e de dia
a morte não escolhe onde
é dormir onde o inimigo quer
então o batimento cardíaco tem um tom comum
proteger contra bombas

 
     

 

 

_______________________________________________________

 

Gracias por su visita  

  www.tulancingocultural.cc ® Derechos Reservados

tulancingocultural@hotmail.com

Aviso legal para navegar en este sitio

contador de visitas
Contador de visitas

Crossfit bormujos