EL IDIOMA
ESPAÑOL EN EL SIGLO XXI
Por
Gloria Valencia Vargas
“Del mar los vieron llegar, mis
hermanos emplumados eran los hombres barbados de la profecía esperada….
En ese error entregamos la
grandeza del pasado, en ese error nos quedamos 300 años de esclavos…
Se nos quedó el maleficio de
brindar al extranjero nuestra fe, nuestra cultura nuestro pan, nuestro dinero…”
Maldición de Malinche.
Esta canción hace referencia a la
conquista española de los pueblos de América y con esto la imposición de su
cultura, religión, comida, vestimenta y su lengua, resultando el México que
actualmente somos y que, en muchos aspectos, la fusión de las culturas indígena
y española se enriqueció, la cultura hegemónica no destruyó, ni echó abajo las
formas de ser y la sabiduría de población local.
Es la música ejemplo de esta
unión; los fandangos, los sones, las folias y otros géneros que enriquecieron
nuestros cantos.
En cuanto a la lengua, el idioma
español ha sido desde entonces el idioma oficial de la mayoría de los pueblos
latinoamericanos:
“No cabe duda de que el español
es una de las lenguas más importantes del mundo. Y es que en el mundo existen
actualmente más de 500 millones de personas que la hablan como lengua materna o
como segunda lengua.
El español es la lengua en que se
comunican nada menos que 21 países en el mundo. Y es que además de España, que
es el país en que nació la lengua, se habla en todos los países del centro y sur
de América a excepción de Brasil.”
En la literatura española, se han
escrito grandes obras de enormes y talentosos escritores y poetas: Sor Juana
Inés de la Cruz, Cervantes, García Márquez, Carlos Fuentes, Gabriela Mistral. Se
puede decir que el idioma español es uno de los idiomas más ricos y bellos del
mundo.
Sin embargo, está perdiendo poco
a poco su riqueza y valor. El adiós, hasta luego, hasta pronto, cotidianamente
se sustituye por el “by “; entendido o está bien por un “Okey”, las mañanitas
por el “happy birthday”, no se diga en la publicidad donde predomina el inglés,
en las rúbricas de los programas de radio cuya programación musical es
mayormente en inglés, la música de fondo en los restaurantes, en los
supermercados y en el cine, las películas son mayormente estadounidenses.
En Tulancingo, los negocios del
centro están rotulados con títulos en inglés. Las ventas o baratas se anuncian
como “hot sale”.
¿Dónde está quedando nuestro
patrimonio cultural? ¿Qué nos motiva a querer ser lo que no somos? No se puede
negar que en este mundo globalizado el turismo y el trabajo requieren del
conocimiento de idioma inglés, pero todo debe de tener su espacio y su momento.
En muchas etapas de la historia
de México han sido notorios los grupos y personas que carecen de identidad y que
van arrastrando mucha frustración, por lo tanto se sienten europeos o gringos.
Un pasaje del HOMBRE DE LA SITUACIÓN, de Manuel Payno, se refiere al personaje
de Fulgencio chico:
“Fulgencio el chico se había
marchado hecho un ranchero de su pueblo y regresaba inglés: grandes y burdos
zapatos de dos suelas, al estilo de lord Palmerston overcoat, de mezclilla
ordinario como el hábito de los fernandinos…
Yo prometo -continuó el joven-
civilizar en pocos días hasta mi mamá, con tal de que me obedezcan. Es menester
desterrar esas comidas indigestas de México: chiles rellenos, envueltos, mole de
pecho. ¡Qué Horror! ¿Qué persona bien educada pone en su mesa tales guisotes? Un
buen trozo de rosbif; unas papas al vapor; una taza de té, con un par de gotas
de crema de leche, cuando más; una rebanada de jamón de Westfalia; frutas secas
y un buen vino de Oporto; he aquí un almuerzo sano, elegante, y… vamos… el mismo
que se sirve a la reina Victoria…”
Cuando un pueblo o grupo adopta
formas culturales ajenas a la cultura original, en el idioma, la vestimenta, la
música: se denomina “transculturación”.
Hasta la próxima.
Sus comentarios serán bien recibidos y
tomados en cuenta si los envía a:
lolvalart@hotmail.com.
|